With all the things going on both off-line and on-line, I completely forgot about the Cirno Patch until people started sending me hatemail. As a result, unlike last time, I haven’t had time to really prepare anything fun for this patch. :sadfrog:

Things to note:
- You will need a full version of the game.
- You will need the official bugfix patch 1.20 installed.
- The common route ends at 7810 lines, and the remaining 2189 translated lines are from the Elina route.
- Miu is my waifu. Hands off, bitches.
This is also the last partial. We will not release any more partials for Dracu-Riot.
This 1.1 patch fixes some typos and the wordwrapping.
http://www.mediafire.com/?8b9fj0t3l313u9a

Whaaaaaaaaaat the fuck is doing Chinami in the Prologue?!
Ahahahahah, awesome joke, Insem.
Could be me but alot of lines involving Nicola have “gender” issues.
where it is he in one, it is she in the next. could be that it is in the jap text as well. but it is rather weird seeing:
“She flutters her cape around, whilst making elaborate movements as usual.”
and 6 lines later:
“He’s awfully pedantic.”
He is a she….therefore he can be she and she can be he. Your welcome.
i just finish one route. now how can i get to the fifth heroine?..
i cant understand d walkthrough. someone can guide me to the fifth heroine?
not exactly a recommended method and i don’t want to promote using a guide, but if u badly want
http://seiya-saiga.com/game/yuzu-soft/dracuriot.html
even if guide is in japanese, it should still be easy to understand
Hello guys, I’m playing this and I just wanted to know if you guys are in the process of translating the rest of the game or .. how is it coming along.. how much % of the game you got at the moment, things like that. Thanks a lot for the work btw this is very nice.
I’ve noticed a few ‘lingo’ issues in the game as well as a few outright translation flubs.
It seems that whoever is translating it keeps mistaking the word ‘ogori’ (to treat, or pay for [something] in place of the other party) of ‘oogoe’ (to shout, or raise ones voice). At one point Miu makes a reference to ‘downer kei’ drugs, a ‘downer’ is a depressant, but you’ve translated it as being ‘drugs that cause down syndrome’. The other lingo issue concerns Erina, when you go visit her in the casino, the device used by the dealer is called a ‘card shoe’ not a ‘card shooter’.
Sorry if i come across as griping but when it comes to translations and lingo I’m something of a perfectionist.
Well, that and the whole ‘down syndrome’ thing made almost no sense.
P.S. this was with the 1.2 Cirno patch.
If I have time (and can figure out what I did with the unpack/repack tools) I’ll work on a patch for these issues, and possibly one of the routes not currently being worked on, Azusa perhaps.
To ‘shout’ someone means to pay for their drink.
The other two issues have been corrected. Thank you for bringing it to my attention.
so you’re saying that, if i pay i can get the latest patch (which lines are atm translated, right?) because im interested in elina’s route and found that you guys have it done according to your update page:P
Im getting an error called “Authentication Failed: Unrecognized kernel32 module. /NM” Is it because im using windows 8?
Will you translate Miu route ?
They’re doing the entire game…